Продолжаем разговор о музыкальных традициях переселенцев в Приморье. Теперь я вам расскажу про Щедрый вечер.
Что такое «Щедрый вечер»? Это вечер перед «старым» Новым годом. То есть, вечер 13 января по принятому сейчас Григорианскому календарю, или 31 декабря по Юлианскому – тому самому «старому стилю», который остаётся актуальным для православной церкви. День этот ещё называют днём святой Меланьи (Маланьи). В честь неё в некоторых сёлах в этот вечер «водят Меланку». «Меланкой» могли рядиться как девушки, так и парни. Основные атрибуты костюма – девичий венок из бумажных цветов и с яркими лентами, мешок, чистый веник, или гусиное крыло. К «Меланке» могут добавить ряженого «Василия». Василий – имя православного святого, день которого – 14 января нового или 1 января старого стиля – приходится на старый Новый год, т. е. следует по календарю сразу за днём св. Меланьи. Близость календарных дат (13-е и 14-е по н. ст.) и их связь с Новым годом (31-е и 1-е по с. ст.) влияет на то, как народ воспринимает эту пару в логике праздника. В некоторых щедровках (так называются колядки, которые поются в Щедрый вечер) Меланка называет Василия «таткой», то есть отцом. В других он – василёк, то есть цветок, который Меланка затыкает за русую косу. А в команде ряженых он выглядит скорей как жених Меланки – юноша в военной форме, в сапогах, папахе и с ружьём (не настоящим, конечно). Если Меланкой нарядился парень, то Василием рядится девушка. Получается этакая парочка наоборот, что всегда особенно забавляет хозяев, к которым пришли щедровальщики.
Про «Василия» нам кроме внешнего описания почти ничего не известно, а вот относительно «Меланки» историй хватает. Ну, например, зачем ей веник. Оказывается, «Меланку» и её сопровождающих могли пускать в дом. И тогда «Меланка» подходила к накрытому праздничному столу и начинала веником или гусиным крылом подгребать угощения к краю, как бы желая свалить всё в свой мешок. Хозяева просили оставить им еду и предлагали за это мелкие деньги, что и осуществлялось ко всеобщему удовольствию.
Про Меланку пели песни. Иногда простые, почти речитативные, а иногда сложные и очень красивые. Эти щедровки часто так и назывались – «меланки». Вот послушайте, какую «меланку» мы записали в селе Новицкое Партизанского района в 1992-м году от тех самых бабушек, что так лихо пели нам частушки здесь
Правда, эту «меланку» произносили парни и взрослые мужчины во время обряда посевания утром 14 января. Но нам встречались и другие, которые исполнялись именно в Щедрый вечер.
Щедровальщики в песне могли ритуально высмеивать Меланку. Например, за то, что она носит «парубочу» (мужскую, сшитую на парубка) рубаху. Видимо, это означало, что она не в состоянии сшить женскую. Ещё насмехались над тем, как она пошла к проруби мыть посуду и всю её растеряла, а «билэнький хвартук» намочила. Об этом в том же 1992-м году рассказала и спела нам Меланья (!) Федосеевна Безуглая – восьмидесятилетняя жительница села Перетино Партизанского района Приморского края:
Наша Меланка нэрабоча,
В нее сорочка парубоча,
В нее сорочка парубоча.
Наша Меланка ложки мыла,
Ложку, тарелку й упустыла,
Ложку, тарелку й упустыла.
Ложку, тарелку доставала,
Билый хвартушок замочила,
Билый хвартушок замочила.
Повисэла на вороттях,
Повий-повий, ветру буйнэсинький.
Висуши хвартух билэсинький
Ой, штоб матуся нэ йузнала
Штоб манэ шельмой нэ назвала,
Штоб манэ шельмой нэ назвала.
Иногда «меланкой» называли обычную щедровку, никак сюжетно не связанную с одноимённым ряженым персонажем. Такую песню в 1995-м году мы услышали в Хороле от Марии Николаевны Шимко 1917 года рождения:
Ой, в Ерусолыми рано зазвоныло,
Щедрый вэчир, добрый вэчир,
Та добрим людям на здоровь[е].
Стали думать и гадаты, яке имя даты
Щедрый вэчир, добрый вэчир,
Та добрим людям на здоровь[е].
Шо первое имья – пресвятый Васыля,
Щедрый вэчир, добрый вэчир,
Та добрим людям на здоровь[е].
А другое имья – сам Иван Крестытэль,
Щедрый вэчир, добрый вэчир,
Та добрим людям на здоровь[е].
Сам Иван Крестытэль воду перикрыстыв,
Щедрый вэчир, добрый вэчир,
Та добрим людям на здоровь[е].
Воду перикрыстыв, людэй перичистыв,
Щедрый вэчир, добрый вэчир,
Та добрим людям на здоровь[е].
Кроме «Меланки» и «Василия» на старый Новый год водили ряженую «Козу». Кое-что о ней уже поведала нам Меланья Федосеевна Безуглая из Перетино. А вот как об обычае наряжать и водить «Козу» говорят уже знакомые нам «Милые женщины» из Новомихайловки – Надежда Игнатьевна Финачко и Ксения Прокопьевна Одинец:
(печатается по сборнику «Карагод широкий», страница 16)
Мы идём, идём
И козу ведём,
А нашá каза
Недавна с Масквы,
С русымы касмы́.
Дайтя кусок сала,
И наверх пирог,
Штоб сала стерёг.
Козу делали довольно просто: один или двое парней накрывались вывернутой шерстью наружу шубой, выставляли наружу какую-нибудь рогулину – вот и весь костюм. Но могли постараться и выделать из комля небольшого дерева голову козы, похожую на настоящую. Её насаживали на палку и выставляли наружу, получалось весьма натуралистично и страшновато. К сожалению, в Приморье нам не повезло найти подобную маску, поэтому автор этих строк заказал реплику головы ряженой «козы» московскому мастеру Алексею Блинову, которую тот изготовил, ориентируясь на подлинные экспонаты Российского этнографического музея. На фото ниже эта маска у меня в руках:
https://gorlica.org/folkor-primorya/333-yanvar-stranitsa-4#sigProIdd5f393184f
По описаниям приморских старожилов, знакомых с этим обрядом, «коза» бекала, мекала, плясала и даже бодалась. Потом, как рассказала Ксения Прокопьевна Одинец, «коза» падала и лежала, а щедровальщики убеждали хозяев:
Буц, коза упала,
Дайте козе сала,
Дайте козе жита,
Чтоб коза была сыта.
После одаривания «коза» вставала, кланялась и вся компания шла к другому дому. В книге «У ключика у гремучего» (У ключика у гремучего: Дальневосточный фольклор / Сост., авт. вступ. ст., предисл. к разделам и примеч. Л. Свиридова. — Владивосток: Дальневост. кн. изд-во, 1989. Страница 110.) приводится заклинательная формула, которую, уходя, произносили или пропевали хозяевам щедровальщики:
Где коза хвостом, там жито кустом,
Где коза ногой, там жито копной,
Где коза рогом, там жито стогом.
Поздравляем, хозяин с хозяйкою,
С Новым годом, с новым счастьем!
Чтоб здоровы были много лет жили.
Сергей Николаевич Макаркин,
магистр искусствоведения